晏子使楚拼音和注释(拼音)

zydadmin2026-02-11  2

晏子使楚拼音和注释

《晏子使楚》是《晏子春秋·内篇杂下》中的一则经典故事,记述了春秋时期齐国贤相晏婴出使楚国时,凭借智慧与口才巧妙应对楚王羞辱,维护国家尊严的经过。全文语言简练,情节生动,人物形象鲜明,是古代外交辞令的典范之作。以下为原文的拼音标注及逐句注释,便于读者理解其内容与深意。

原文及拼音

晏(yàn)子(zǐ)使(shǐ)楚(chǔ)。楚(chǔ)人(rén)以(yǐ)晏(yàn)子(zǐ)短(duǎn),为(wéi)小(xiǎo)门(mén)于(yú)大(dà)门(mén)之(zhī)侧(cè)而(ér)延(yán)晏(yàn)子(zǐ)。晏(yàn)子(zǐ)不(bù)入(rù),曰(yuē):“使(shǐ)狗(gǒu)国(guó)者(zhě),从(cóng)狗(gǒu)门(mén)入(rù)。今(jīn)臣(chén)使(shǐ)楚(chǔ),不(bù)当(dāng)从(cóng)此(cǐ)门(mén)入(rù)。”傧(bīn)者(zhě)更(gēng)道(dào),从(cóng)大(dà)门(mén)入(rù)。见(jiàn)楚(chǔ)王(wáng)。王(wáng)曰(yuē):“齐(qí)人(rén)固(gù)善(shàn)盗(dào)乎(hū)?”晏(yàn)子(zǐ)避(bì)席(xí)对(duì)曰(yuē):“婴(yīng)闻(wén)之(zhī),橘(jú)生(shēng)淮(huái)南(nán)则(zé)为(wéi)橘(jú),生(shēng)于(yú)淮(huái)北(běi)则(zé)为(wéi)枳(zhǐ),叶(yè)徒(tú)相(xiāng)似(sì),其(qí)实(shí)味(wèi)不(bù)同(tóng)。所(suǒ)以(yǐ)然(rán)者(zhě)何(hé)?水(shuǐ)土(tǔ)异(yì)也(yě)。今(jīn)民(mín)生(shēng)长(zhǎng)于(yú)齐(qí)不(bù)盗(dào),入(rù)楚(chǔ)则(zé)盗(dào),得(dé)无(wú)楚(chǔ)之(zhī)水(shuǐ)土(tǔ)使(shǐ)民(mín)善(shàn)盗(dào)耶(yé)?”王(wáng)笑(xiào)曰(yuē):“圣(shèng)人(rén)非(fēi)所(suǒ)与(yǔ)熙(xī)也(yě),寡(guǎ)人(rén)反(fǎn)取(qǔ)病(bìng)焉(yān)。”

字词注释

“使”:出使,代表国家进行外交活动。“短”:身材矮小。“为”:建造。“延”:邀请,引导。“不入”:拒绝进入,体现晏子的尊严与原则。“使狗国者”:出使狗国的人。此处晏子以类比推理,若从狗门入,则楚国如同狗国,逻辑严密,迫使对方让步。“傧者”:负责接待宾客的官员。“更道”:改换道路,即引导晏子从大门进入,表明楚方在理屈之下不得不服。“避席”:离开坐席,表示恭敬,是古代正式答对君主时的礼节,显示晏子虽机智却不失礼数。“固善盗乎”:难道齐国人本来就擅长偷盗吗?“固”意为“本来、确实”,带有贬低和挑衅意味。“橘生淮南则为橘”:橘树生长在淮河以南就结出橘子。“枳”:又名枸橘,果实苦涩,不可食用,常作比喻事物因环境变化而性质改变。“徒”:仅仅,只。“其实”:它们的果实。“所以然者何”:这样的原因是什么呢?“水土异也”:水土不同所致。晏子借此比喻环境对人的影响,暗示齐人在楚国为盗是楚国社会环境所致,反击巧妙而深刻。“得无……耶”:莫非……吧?一种委婉而有力的反问句式,增强说服力。“圣人非所与熙也”:圣人是不能用来开玩笑的。熙,同“嬉”,开玩笑。“取病”:自讨没趣,自取其辱。楚王最终承认失败,侧面烘托晏子的智慧与辩才。

故事主旨与启示

《晏子使楚》通过晏婴出使楚国的两段对话,展现了他卓越的外交智慧与坚定的国家立场。面对楚人故意设置的“狗门”,他以“使狗国者从狗门入”的逻辑反制,迫使对方开放正门;当楚王以“齐人善盗”发难时,他又以“南橘北枳”的自然现象类比,指出环境对人的决定性影响,将矛头巧妙引向楚国自身,令楚王无言以对。全文不仅彰显了晏子能言善辩、机敏过人的外交才能,更体现了“不卑不亢、以理服人”的外交风范。它告诉我们,真正的智慧不在于逞口舌之利,而在于洞察本质、以理制胜。故事也强调了国家尊严不容侵犯,个体的言行代表着国家形象,须时刻谨守礼节与原则。今日读来,仍具深刻的现实意义。

转载请注明原文地址:https://www.2345lzwz.cn/read-839472.html
上一篇下一篇
00

New Post(0)